2014年2月17日 星期一

驅蝗行動 Hong Kong: Get Locusts out of Town

FULL TITLE: Scuffles break out as protesters hurl slurs, abuse at mainland Chinese tourists

Police intervene as scuffles break out at the start of the march in Tsim Sha Tsui with protesters urging the government to limit the number of mainland visitors. Photo: Felix Wong

Scores of protesters marched through Tsim Sha Tsui yesterday in an "anti-locust" campaign demanding the government curb mainland visitors.

Protesters said a massive influx of mainland visitors - dubbed "locusts" by critics, who accuse them of overwhelming the city and hogging its resources - had hit the livelihoods of locals.

During the 90-minute protest about 100 people marched from the Star Ferry pier to Canton Road, a street lined with luxury goods stores popular with mainlanders. The march got off to a tense start when scuffles broke out between protesters and people opposed to the demonstration. Police had to intervene.

The protesters waved placards and chanted slogans such as "go back to China" and "reclaim Hong Kong" as they marched. Some carried colonial-era flags, a popular symbol for those who want autonomy or independence for Hong Kong.

Some booed and shouted abuse at Putonghua-speaking passers-by. The protesters also shouted abuse at mainland customers inside shops. Some shoppers took pictures while others ignored them. But some Canton Road jewellery shops closed.

Shanghai visitor Ma He said the protesters were disrespectful. "Are they not Chinese themselves? I heard that Hong Kong people were educated and civilised. It seems I was wrong."

A visitor from Shenzhen said: "We are here to shop. It helps the economy of Hong Kong. I do not understand why they do not welcome us."

Protest convenor Ronald Leung Kam-shing said he was pleased with the response after organising the campaign online.

"We do not need political parties. Just through the internet we can get so many people to come out," he said. "I think the government should listen to our voice seriously. It has to stop allowing Chinese tourists into Hong Kong … We do not want them."

Among the protesters but keeping a low profile was primary school teacher Alpais Lam Wai-sze, who shot to fame for swearing at police officers over their handling of a Falun Gong protest.

A pro-Beijing group, Voice of Loving Hong Kong, staged a rival "Welcome to Hong Kong" campaign on Canton Road. About 10 members distributed leaflets wishing visitors a happy stay.

Tourism from the mainland has boomed as the nation's economy has grown and rules forcing visitors to join tour groups have been eased. Some 40.8 million mainland visitors came last year.


2014年2月13日 星期四

佔領郵輪 或被索賠百萬

佔領郵輪玩大o左 團友或被索賠百萬
2014-02-14
一艘載有二千名旅客的郵輪往海南島及越南六天遊,惟尾站行程忽然取消,船上數百名本港旅客為求賠償,回程後拒絕登岸,連累下一批旅客行程延誤。最新一期《東周刊》引述知情人士,單計額外碼頭停泊費,以及另一批旅客因行程延誤的損失,涉款已逾百萬元,一眾佔領郵輪的港人或反被索取巨額賠償。

        涉事的歌詩達郵輪「維多利亞號」,上周二駛至尾站下龍灣時,船公司報稱航道有沉船意外,不能泊近港口,旅客未能上岸觀光。可是部份旅客質疑沉船真偽,要求旅行社賠償三分之一團費,旅行社一口拒絕。上周四回港後,數百名旅客拒絕離船,前後擾攘十六小時。翌日多名有份佔領郵輪的旅客,與旅行社代表會面,最終協議退回觀光費連利是共約千元,雙手握手言和,但船公司表明或會追究佔船責任,有關旅客隨時被反索償。

        知情人士說:「郵輪每延遲一小時離開海運碼頭,船公司就會被罰款七萬八千元,當日遲了八個半小時,損失約六十七萬元,加上下一批旅客因延遲出發及被迫取消遊三亞,又要每人賠三百九十元,總金額逾一百四十萬元,還有包括船員加班費、油錢、商譽等損失,影響絕對不輕。」

        他續說:「乘坐郵輪旅客不時受天氣或環境影響而未能登岸,今次船公司即場提出的賠償亦算合理。其實在佔領郵輪期間,已有人提醒旅客或被反告,要求下船再商討,但各人卻擔心失去談判籌碼,加上見有政治人物坐鎮,結果愈玩愈大。」

        律師黃國桐表示,有關旅客最合理做法,是向消委會投訴,或事後採取法律行動追討。